الرئيسية / الثقافة والفنون / ثقافة وأدب / ترجمة ديوان “صديقتي القيثارة” للشاعرة الجزائرية “صفية كتو”

ترجمة ديوان “صديقتي القيثارة” للشاعرة الجزائرية “صفية كتو”

= 1350

الجزائر – آماد

أصدرت منشورات الوطن ترجمة لديوان الشاعرة الجزائرية “صفية كتو” حيث تم ترجمة مجموعة من قصائدها من الفرنسية إلى العربية من طرف عمير بوداوود بعنوان “صديقتي القيثارة”.

وكشف وزير الثقافة الجزائري عز الدين ميهوبي مؤخرا في منتدى الإذاعة، أن الوزارة ستقوم بإسداء أوسمة الاستحقاق الوطني، للراحلة “صفية كتو” مع مجموعة من الشخصيات منهم الدكتور الراحل زهير احددن والطاهر بن عيشة والجيلالي اليابس عرفانا لما قدموه من إثراءات ثقافية وعلمية لبلادهم في الثاني من مايو القادم.

وقالت الشاعرة نوارة لحرش المشرفة على المشروع إن فكرة نقل عمل صفية كتو إلى العربية تعود إلى سنة خلت عندما اقترحت على المترجم والمبدع بوداوود عمير نقل عملها كاملا إلى العربية لأنه مهتم بإنتاج هذه الكاتبة فتحمس للفكرة خاصة وأنه سبق وأن ترجم شذرات من كتابات الراحلة على فترات متقطعة ونشرها بالمواقع الأدبية.حسب ما صرحت به لصحيفة الشروق الجزائرية.

وأضافت المتحدثة أن الإصدار يندرج في إطار سلسلة “كتاب الجيب” الذي تراهن عليه منشورات الوطن اليوم لجعل الكتاب في متناول القارئ البسيط وخاصة ما تعلق بالشخصيات ورموز الثقافة الجزائرية في كتيبات لا تزيد عن 200 صفحة ومنها ترجمة وتقديم الكتاب الجزائريين في اللغة التي يقرأ بها أغلب الشباب الجزائري ومنها ديوان صفية كتو الذي نقل من الفرنسية إلى العربية.

تجدر الاشارة الى ان أن صفية كتو واسمها الحقيقي “زهرة رابحي” من مواليد عين الصفراء عام 1944 عملت مدرسة للغة الفرنسية حتى 1969، ثم انتقلت إلى مدينة الجزائر، وفي 1973 عملت صحافية في وكالة الأنباء الجزائرية وعرفت بغزارة الإنتاج الأدبي منذ شبابها لكنها عند رحيلها تركت ديوان مطبوع بالفرنسية “القيثارة صديقتي” ونشر عام 1979.

حمل تطبيق آماد المجاني الآن 

شاهد أيضاً

المتحف الوطني ينظم محاضرة “مكتشفات جديدة” بالتعاون مع الجمعية الجيولوجية وبدعم من “بي. بي. عُمان”

عدد المشاهدات = 28863  نظم مركز التعلم بالمتحف الوطني بالتعاون مع الجمعية الجيولوجية العُمانية وبدعم …

اترك رد

%d مدونون معجبون بهذه: