الرئيسية / الثقافة والفنون / ثقافة وأدب / ترجمة فرنسية لرواية “فيلا النساء”..للكاتب اللبناني شريف مجدلاني

ترجمة فرنسية لرواية “فيلا النساء”..للكاتب اللبناني شريف مجدلاني

= 1028

كتبت: علياء الطوخي

صدرت عن دار “هاشيت أنطوان/ نوفل” في بيروت رواية “فيلا النساء” للكاتب اللبناني شريف مجدلاني في ترجمة عربية أنجزتها دانيال صالح عن الفرنسية، وسبق أن فازت هذه الرواية بجائزة جان جيونو الكبرى عام 2015.

تدور الرواية حول أخبار يسردها سائق يعمل لدى رجل أعمال لبناني فى لبنان يبوح له بأسراره، وهي تعكس المصير المأساوي لبلد تمزقه الحرب الأهلية والطائفية.

ويتوقف الكاتب فى كل مرة عند قصة عائلة لبنانية عريقة عرفت بفضل أحد أفرادها بحبوحة من العيش لن تلبث أن انحسرت مع انتقال إرثه إلى أبنائه وأحفاده، قبل أن تحلّ الحرب الأهلية اللبنانية وتقضي كلياً عليها.

ويسلط الكاتب الضوء على طبيعة المجتمع اللبنانى، بعاداته وتقاليده، بفضائله وآفاته، وبالتالي على مرحلة مفصلية من تاريخ لبنان الحديث، ما يسمح بفهم الأسباب التى تقف خلف الازدهار الذى عرفه لبنان حتى منتصف سبعينات القرن الماضى، وتلك التى تقف خلف سقوطه فى أتون الحرب الأهلية والتمزّق المذهبي.

إنها رواية تقارب مواضيع كثيرة وتلقي نظرة سوسيولوجية ثاقبة على المجتمع اللبناني، متوقّفة أيضاً عـند الظروف التي مهّدت للحرب الأهلية اللبنانية، وتلك التي رافقتها، بأسلوبٍ سَلِس يعكس تحكّماً كبـيراً باللغة الفرنسية ويفسّر متعة قراءتها.

يذكر أن, مجدلانى ولد فى بيروت عام 1960, ويعتبر من أبرز الروائيّين اللبنانيّين الذين يكتبون بالفرنسيّة. يدرّس الآداب الفرنسيّة في جامعة القدّيس يوسف ببيروت، وهو رئيس جمعيّة «بيت الكتّاب» منذ عام 2012. في رصيده ستّ روايات تُرجمت إلى عدّة لغات. صدر له عن دار نوفل «سيّد المرصد الأخير»، و«فيلّا النساء» الحائزة جائزة جان جيونو الكبرى (2015) في فرنسا.

شاهد أيضاً

جدل واسع وأصداء متباينة بعد ظهور ممثل عاريا على المسرح بتونس!

عدد المشاهدات = 58— تونس – آماد ووكالات أثار ظهور ممثّل عاريا كما ولدته أمه …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

%d مدونون معجبون بهذه: